Festival   

37e Festival franco-anglais de poésie

Poètes chinois invités / Guest Chinese Poets

En collaboration avec le poète Zhang Er et la revue Enclave (飞地), qu'il dirige à Shenzen
In collaboration with the poet Zhang Er and his review Enclave (飞地), published in Shenzen

 

 

Bo Han

Han Bo (韩博)

Né dans la province du Hei Longjiang, au nord-est de la Chine, le 23 janvier 1973, Bo Han est poète, essayiste, dramaturge et journaliste. Il a fait ses études au département de journalisme (diplôme de maîtrise) et au département de Politique internationale de l'Université de Fudan. Il a été rédacteur en chef du magazine de voyage mg (2000-2007), de la version chinoise du magazine suédois Rodeo (2008-2009) et de l'hebdomadaire Channel Young Pictorial (2009-2013). Il est depuis 2013 directeur artistique de l'hebdomadaire Bund Pictorial, l'un des hebdomadaires les plus populaires en Chine. Il a remporté en 2012 le Poetry East-West Prize. Il a par ailleurs co-édité l'anthologie The Dinner for Butcher’s Daughter and a Black Cover Book ("Dîner pour la fille du boucher et un livre noir"). Enfin, il a collaboré à la traduction de l'anthologie de poésie africaine Unpaceful Here ("Sans paix ici")

Publications :

Poésie : "Temple boomerang" (ei qu lai si, Taiwan, 2013), di xi tian (2010),  "Emprunter un coeur profond" (jie shen xin, Zuo Jia Publishing House (2007), "Un banquet de nœuds" (jie shen yan hui: poèmes choisis 1999-2001, 2002), "Transmission pour dix ans" (1998).
Livres de voyage : European Towns, Namaste Himalaya, Revel in Switzerland, Green Ireland et World Heritages in Sri Lanka.

Born in Heilongjiang, North-East of China, on January 23, 1973, Han Bo is a poet, journalist, essayist and playwright. He was educated in the department of Journalism (Master degree) and in the Department of International Politics, Fudan University (Bachelor degree). He has been the editor-in-chief of the travel magazine mg (2000-2007), of the Chinese version of the Sweedish magazine Rodeo (2008-2009) and of the weekly magazine Channel Young Pictorial (2009-2013). He is now the creative director of the weekly newspaper Bund Pictorial, which is one of the most leading and popular weekly newspapers in China (2013-present). He won in 2012 the Poetry East-West prize.  He also was one of the translators for the African poetry anthology Unpaceful Here (2010).   

Publications:

Poetry: "Boomerang Temple" (fei qu lai si, Taiwan, 2013), di xi tian (2010),  Borrow Deep Heart (jie shen xin), Zuo Jia Publishing House (2007), A Banquet of Knots (jie shen yan hui: selected poems 1999-2001, 2002), Transmission For Ten Years (1998)
Travel books in essay style: European Towns, Namaste Himalaya, Revel in Switzerland, Green Ireland and World Heritages in Sri Lank.

Hu Xudong

Hu Xudong (胡续冬)

 

Poète, essayiste, enseignant et traducteur, Hu Xudong est né en 1974 à Chongqing, dans le Sichuan, et vit aujourd'hui à Beijing. Titulaire d'un M.A. en littérature comparée et d'un doctorat de littérature chinoise contemporaine de l'Université de Pékin, il travaille dans cette même université à la fois comme professeur associé à l'Institut de la littérature mondiale et vice-directeur de Centre de culture brésilienne.

Professeur invité à l'Université de Brasilia de 2003 à 2005 et à l'Université nationale centrale de Taiwan en 2010, il fut aussi invité d'honneur du festival de poésie Cosmopoética de Cordoue en 2012. Il a également participé en 2008 à l'International Writing Program de l'Université d'Iowa.

Il a reçu différents prix de poésie, dont le Pearl River International Poetry Award, et ses poèmes ont été traduits en anglais, espagnol, allemand, portugais, japonais, etc.

Publications : Poésie : Voyager/Ecrire (2011), Eternelle femme d'intérieur (2010), La force du calendrier (2008), Quelle heure est-il là-bas (2006), El amor en los tiempos del SARS (2003), Jus du vent (2002) et Du bord de l'eau (2001). - Essais : Manger / Penser (2011), Passion cachée au Brésil (2008) et Paroles aléatoires d'une vie aléatoire (2005). – Traductions : poèmes des poètes brésiliens João Cabral de Melo Neto, Vinicius de Moraes, Carlos Drummond, etc.

Hu Xudong is a poet, critic, essayist, professor and translator. He was born in 1974 in Chongqing and now lives in Beijing. M.A. in Comparative Literature and Ph.D. in Chinese Contemporary Literature from Peking University, he works at the same university both as an associate professor in the Institute of World Literature and as the vice-director in Center of Brazilian Culture.

He was, among others, a visiting professor at the University of Brasília from 2003 to 2005 and at the National Central University of Taiwan in 2010; also honor guest of the Córdoba Cosmopoétic poetry festival in 2012, he also participated in the International Writing Program of the University of Iowa in 2008.

He won different poetry prizes, including the Pearl River International Poetry Award, and his poems have been translated into English, Spanish, German, Portuguese, Japanese, etc.

Publications: Poetry: Travel/Writing (2011), Eternal Inside Woman (2010), Strength of Calendar 2008), What time is it there (2006), El amor en los tiempos del SARS (2003), Juice of the Wind (2002) and From the Water Edge (2001). Essays: Eat/Think (2011), Hidden Passion in Brazil (2007 and Random Words of a Random Life (2005). Translations: poems by the Brazilian poets João Cabral de Melo Neto, Vinicius de Moraes, Carlos Drummond, etc.

Jiang Hao

Jiang Hao (蒋浩)

Jiang Hao, poète, essayiste, éditeur de poésie et directeur artistique du musée Shang Yuan, est né à Chongqing, au Sichuan, en 1972. Il a publié son premier poème dans un journal local, en 1987, et édité une revue intellectuelle de 1996 à 1998. A Beijing en 1998, il a créé un studio d'art pour la conception graphique. Il a participé en 2000 à l'organisation du premier Festival de poésie du Lac sans nom de l'Université de Beijing, devenu par la suite l'un des événements littéraires les plus importants en Chine ; il a remporté un prix de poésie en cette même année. En 2002, il a lancé la revue New Poetry (qu'il a dirigée jusqu'en 2012). Professeur d'histoire de l'art à l'Université de Hainan en 2004, il a été invité en 2005 à prendre la direction artistique du Shang Yuan Art Museum de Beijing ; il a terminé la même année son long poème "Comédie". En 2009, enfin, il a été invité à éditer la revue Poetry Forest ("Forêt de poésie") et à participer au Festival de littérature chinoise tenu en Suisse.

Publications:

Poésie : Rhétorique (poèmes 1995-2004) ; Grimper à l'arbre pour attraper des poissons (poèmes 2005-2009). - Essai : Fragments d'horreur (2003).

Jiang Hao is a Chinese poet, essayist, poetry editor, and Art Director of Shang Yuan Museum, who was born in Chongqing, Sichuan, in 1972. He published his first poem in a local newspaper in 1987, and edited an intellectual journal from 1996 to 1998. In 1998, he went to Beijing and started an art studio for graphic designs. In 2000, he participated in organizing the first Unnamed Lake Poetry Festival of Beijing University, which became one of the most important literary events in China. He won a poetry prized by that same year. In 2002, he launched New Poetry magazine, which he edited until 2012. In 2004 he taught at Art History at Hainan University. In 2005, he was invited to be the Art Director of Shang Yuan Art Museum in Beijing, and he completed the long poem “Comedy” that same year. In 2009, he was also invited to be the poetry editor of the Poetry Forest magazine, as well as to participate in the Chinese literary Festival held in Switzerland.

Publications:

Poetry: Rhetorics (poems 1995-2004) and Climb the tree to catch fish (poems 2005-2009). - Essay: Fragments of Horror (2003).

Jiang Tao

Jiāng Tāo (姜涛)

Jiang Tao est né en 1970. Il a étudié l'ingénierie biomédicale à l'Université Tsinghua et la littérature chinoise moderne à l'Université de Pékin. Il enseigne actuellement au Département de chinois à l'Université de Pékin. Il a commencé à écrire de la poésie en 1990, et se consacre également à la critique de poésie et à la recherche sur l'histoire de la poésie du XXe siècle.

Publications:

Ses oeuvres incluent, notamment, le recueil de poèmes Le livre des oiseaux, l'essai critique Les mains de Bakounine, et un travail de recherche intitulé "Les anthologies de poésie moderne et l'émergence de la poésie chinoise moderne".

Jiang Tao was born in 1970. He studied biomedical engineering at Tsinghua University and Modern Chinese Literature at Peking University. He currently teaches in the Department of Chinese at Peking University. In 1990, he began writing poetry, and devoted himself to poetry criticism and to researching the history of poetry in the Twentieth Century.

Publications:

His publications include, among others, the poetry collection, Book of Birds, the critical volume Bakunin's Hands, and the scholarly work Modern Poetry Anthologies and the Emergence of Modern Chinese Poetry.

Ming Di

Ming Di (明迪) en Macédoine, 2010

Ming Di (nom de plume de Mindy Zhang) a grandi en Chine et est partie aux États-Unis afin d’y poursuivre des études supérieures. Elle édite Poetry East West, revue bilingue publiée à Los Angeles et Pékin, villes entre lesquelles elle partage aujourd’hui son temps. Elle a reçu en 2013 une bourse de l’Henry Luce Foundation.

Publications:

Auteur de six recueils de poèmes en chinois, elle a été traduite en anglais (River Merchant’s Wife, Marick Press, 2012), espagnol (Luna Partida, à paraître) et d'autres langues comme l'allemand, le français, le suédois, le croate, le slovène, l'italien, le japonais et l'hindou. Elle est également traductrice de poésie, avec quatre volumes déjà parus et trois autres à venir. Elle a dirigé et co-traduit l'anthologie New Cathay – Contemporary Chinese Poetry (Tupelo Press, Etats-Unis, 2013).

Ming Di (pen name of Mindy Zhang) grew up in China and went to the Unites States for graduate studies. She edits Poetry East West, a bilingual journal published in Los Angeles and Beijing where she divides her time at present. She received a Henry Luce Foundation Fellowship in 2013.

Publications:

Author of six collections of poetry in Chinese, her work has been translated into English (River Merchant’s Wife, Marick Press, 2012), Spanish (Luna Partida, forthcoming) and other languages such as German, French, Swedish, Croatian, Slovenian, Italian, Japanese and Hindu. She translates poetry too and has published four volumes with three more forthcoming. She has edited and co-translated New Cathay – Contemporary Chinese Poetry (Tupelo Press, 2013).

Tai E

Tai E (太阿)

Tai E, né en 1972, est un poète et écrivain chinois d’ascendance Miao bien connu. Diplômé du département de Mathématiques de l’Université normale du Hunan en 1994, il travaille pour un groupe de sociétés à Shenzhen.

Son roman My Glorious Time ("Ma glorieuse époque") fait partie des 70 oeuvres de littérature étrangère les plus enseignées au secondaire dans les écoles de Shanghai, Hong Kong, Macao, Singapour, etc.

Publications :

Poésie : "Attrait de la Forêt-Noire et Un zèbre dans la ville." - Prose : "N'hésitez pas à marcher encore plus loin". - Romans : "Ma glorieuse époque" et "Mur de frontière".

Tai E, born in 1972, is a contemporary Chinese famous Miao writer and poet. He graduated from the Mathematics Department of Hunan Normal University in 1994. Now he works for a group company in Shenzhen.

His novel My glorious Time is among the 70 excellent literary works, including foreign literature, which are selected for middle school students in Shanghai, Hong Kong, Macao, Singapore  etc.

Publications :

Poetry : Lure of Black Forest and Zebra in the City. - Prose: “Don’t Hesitate to Walk Farther Away”. - Novels: My glorious Time and Border Wall. 

Zhang Er

Zhang Er (张尔)

Né en 1976, Zhang Er est poète, éditeur et commissaire d'exposition. Publiée dans de nombreuses anthologies et revues importantes, sa poésie a été traduite en anglais, français et suédois. Il a participé comme poète invité à un festival international de poésie en Suède. Il est l'auteur de "Maison imaginaire", et son travail a été inclus dans un recueil collectif intitulé "Six poètes".

Il a organisé plusieurs événements poétiques et artistiques, tels que "The New Poetry Experiment" et une exposition photographique des poètes Mo Mo et Lai Er (Shenzhen 2011). Il a également été commissaire de la première exposition chinoise d'art et poésie contemporaine (2011, Shenzhen, OCT Art et Design Gallery), de l'exposition d'enseignants et étudiants de l'Académie centrale des Beaux-Arts de la Chine (2012, Shenzhen) et de nombreux autres événements.

En 2009, il a implanté à Shenzen le journal "Poetry Forest" et l'a transformé en une publication populaire dotée d'une ligne éditoriale et esthétique indépendante, qui a donné lieu à 18 parutions. Il a créé en 2012 la revue de poésie et d'art Enclave, qui combine art contemporain, nouvelles, essais, images, critique d'art et critique musicale. En 2013, il a créé l'Enclave Publishing House, maison d'édition indépendante d'art et de littérature.

Born in 1976, Zhang Er is a poet, publisher, and curator. His work has been published in numerous important anthologies and journals. His poetry has been translated into English, French, and Swedish, and he was an invited participant in Sweden’s International Poetry Festival. He is the author of Imaginary House, and his work was included in the poetry collection Six Poets.

He has organized several poetry and cross-genre art events, such as “The New Poetry Experiment” and an exhibition of the photography of poets Mo Mo and Lai Er (Shenzhen 2011). He also served as poetry curator and writing coordinator for the First Contemporary Chinese Art and Poetry Exhibit (2011, Shenzhen, OCT Art and Design Gallery), the Academic Force-China Central Academy of Fine Arts Teacher-Student Exhibition (2012, Shenzhen), and many other events.  

In 2009, he brought the official journal Poetry Forest to Shenzhen and transformed it into a popular publication with an independent editorial and aesthetic bent, publishing a total of 18 issues. He created Enclave in 2012, which combines contemporary art, short stories, essays, images, and art and music criticism in the format of a poetry journal. In 2013, he established the Enclave Publishing House, an independent publisher of literature and art.