Traductions croisées (extraits)

Les traductions qui suivent sont issues du vingt-et-unième Festival franco-anglais de poésie, tenu à la Maison des écrivains / Centre national du livre en mai 1998. Chaque année, avant le Festival, les poètes invités reçoivent deux poèmes de chacun des poètes de l'autre langue. Chacun en entreprend alors la traduction. Puis, aux ateliers du Festival, toutes les traductions d'un même texte se trouvent confrontées, et, au fil de la discussion, souvent modifiées.

Après le Festival, les poètes indiquent les traductions de leurs poèmes qu'ils souhaitent voir publier, revoient et retouchent éventuellement leurs propres traductions.

Ce sont les résultats de cette maturation que publie la Traductière : des poèmes qui laissent voir une tension entre les différents possibles d'un texte, et qui, loin de converger vers une hypothétique version standardisée, affirment au contraire une relation différenciée aux mots et aux choses, quels que soient par ailleurs leurs rapports de proximité ou d'éloignement avec
le poème d'origine.

 

François BODDAERT

John BURNSIDE

Maryline DESBIOLLES

Mary DI MICHELE

Sylviane DUPUIS

Lee HARWOOD

François HéBERT

William MEREDITH

NIMROD

Dennis O'DRISCOLL

Tracy RYAN

Georges THINèS