Avec "La parole et ses langues", la Traductière met plus que jamais l'accent sur la traduction. Douze poètes, c'est désormais le nombre, se traduisent entre eux ; une section spéciale de la revue est réservée à des traductions de poèmes de Denise Levertov, Debjani Chatterjee et Derry O'Sullivan; la rubrique de notes critiques se poursuit autour de traductions des poèmes de Thomas Hardy, Peter Riley, André Frénaud... Et trois poètes et traducteurs nous font part de leur expérience par rapport à la langue, tandis que Richard Dussaulx évoque le choix de sa langue de peintre et de sculpteur pour traduire "la langue première". |
de ce numéro
|
Couverture :
Autres artistes :
| |||
|