|
|
Javant Biarujia (Melbourne) |
P(ays)age 88
to confined french writers as in peninsular tracts where from this a show tells
Source: Hobson-Jobson, A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive, by Colonel Henry Yule, R.E., C.B. and A. C. Burnell, Ph. D., C.I.E. published by Rupa & Co , 1989, p. 88 |
P(ays)age 88
à une péninsule close l'écrivain français comme la preuve un trait d'ou vient ce train train quotidien
(traduction de l'auteur) |
|
Christiane Conesa-Bostock (Hobart) |
There is an invisible Australia
hidden behind the suburban ordinariness of public housing estates like Mount Druitt, a land where children go to school hungry and teenagers study by the light of a lamp they set up, under a tree, in the yard.
Boys are playing a war game with homemade bows and small metal missiles. Others keep to themselves as if shutting the door against chaos and disorder.
Before the light fades the streets empty and the evening seems to stop in its track. The chirruping of crickets remains audible until pandemonium erupts somewhere.
Out of sight.
(Source: 'A Road to Nowhere',
by Elisabeth Wynhausen, |
Il y a une Australie invisible
cachée derrière cet ordinaire qui règne dans les cités comme Mount Druitt, une terre où les enfants vont en classe, affamés et les lycéens étudient à la lumière d'une lampe qu'ils ont installée sous un arbre, dans la cour.
Des garçonnets jouent à la guerre avec des arcs fabriqués d'un rien et des missiles métalliques. D'autres se renferment sur eux-mêmes comme s'ils avaient claqué la porte contre chaos et désordre.
Avant que le crépuscule ne tombe les rues se vident et la nuit semble s'arrêter net. Les chants des grillons se font entendre puis disparaissent étouffés par un pandémonium qui éclate quelque part.
Hors de vue. (traduction de l'auteur) |
|
Karin Costenoble (Beaumaris) |
A breathing body, grafted into the soil. Slyness she wanted, and conversations. Moving. Dim voices and lamplit silences glimpsed. A slice of face tear-smudged, watching. A dramatic sigh. A square of black, brooding. Colours lit up, glowing, fading. Dancing.
Source: Nam Le, 'Haiflead
Bay' in The
Boat |
Un corps qui respire, greffé dans le sol. Elle souhaitait de la finesse, et des discussions. Touchant. Des voix étouffées et des silences éclairés entrevus. La partie d'un visage sali par les larmes, qui observe. Un soupir théâtral. Un carré noir, troublant. Des couleurs illuminées, qui rayonnent et s'estompent. Une danse. (traduction : Marc
Orlando, |
|
Angela Costi (Melbourne) |
Music lights up both sides
Tempo on the left and harmony on the right emotional meaning fills the gaps Napoleon understood:
Give me control over he who shapes the music of a nation, and I care not who makes the laws
a good composer will ask questions create a cinematic experience not just in the form of jingles.
Source: 'Pump Up the Beat', Sound Report from Australian Creative
(http://www.australiancreative.com.au/)
|
La musique éclaire les deux côtés
Tempo sur la gauche et harmonie sur la droite la signification affective comble les intervalles Napoléon avait compris :
Donnez-moi autorité sur celui qui façonne la musique d'une nation et je me fiche de savoir qui fait les lois
un grand compositeur posera des questions créera une expérience filmique et pas seulement sous forme de tintements.
(traduction : Marc Orlando, |
|
Susan Fealy (Melbourne) |
Tongue run dry
Moist black eyes forestall conversation; to suffer alone so much freedom, we ate the good.
At home we lit our candles. Sabbath candles, Sabbath candles, my Mother's Friday nights:
the small hours enfolded in screaming. Help me buttered bread and hot milk. Lost time ate vigorously: without speaking. Source: Sunrise West, by Jacob G. Rosenberg, |
Langue asséchée
Les yeux noirs brillants contrecarrent conversation ; pour souffrir seule tant de liberté, nous avons mangé le bien.
A la maison, nous allumions nos bougies bougies de sabbat, bougies de sabbat, les vendredis soirs de ma mère :
les petites heures enveloppées dans le hurlement. Aide-moi pain beurré et lait chaud. Le temps perdu a mangé vigoureusement : sans parler. (traduction Lia Hills) |
|
Kathryn Fry (Canberra) |
The Large Haldron Collider,
The physics of the small requires big machines
a circumference of twenty-seven kilometres.
What is being looked at is not small at all
it is the entire universe. The true nature of the theory
of everything, physicists hope one day to develop. Source: 'A Smashing Time'
&endash; from The
Economist, |
Le grand collisionneur de hadrons,
La physique du petit exige de grandes machines
une circonférence de vingt-sept kilomètres.
Ce que l'on regarde n'est pas petit du tout
c'est l'univers entier. La vraie nature de la théorie
de tout, que les physiciens espèrent voir un jour se développer. (traduction de l'auteur) |
|
Claire Gaskin (Melbourne) |
stainless
pre-dawn gloom betrayed my presence barely brightened a tendency to trap the eye the reason why I think sharp edges opted to emulate earth brown and deep forest I sprayed from a distance while stalking alone
Source: 'Paint Your Rifle',
article by Russell |
sans tache
la pénombre d'avant l'aube a trahi ma présence, n'a guère illuminé une tendance à retenir l'oeil la raison pour laquelle je pense que les contours anguleux ont choisi d'émuler la terre brune et la forêt profonde j'ai vaporisé à distance tout en filant seule (traduction : Jacqueline Dutton) |
|
Philip Harvey
|
Song
Conceived by the current. Content is understanding, the words their own hope to assist performers to better understand themselves, usually associations elsewhere - song attempts to cover that void.
Volume is meant to fill a void: song does an admirable job given the attention span of most.
Source: a review of Researching the Song: a Lexicon, by Shirlee Emmons and Wilbur Watkin Lewis. New York: Oxford University Press, 2006 (xiii, p. 507) featured on pp. 609-10, Fontes Artis Musicae, October-December, 2007 |
Chant
Conçu par le courant. Le fond est entendement, Les mots leur propre espoir Pour aider les artistes A mieux se comprendre, Associations souvent d'ailleurs - Chant cherche à couvrir ce vide.
Le volume est censé combler un vide : Chant s'en sort à merveille Quand beaucoup souvent décrochent.
(traduction de Raphael
Trantoul, |
|
Matt Hetherington (Melbourne) |
Suppose
suppose there is a lamp which, when depressed, turns on if off, and off if on. now suppose the lamp is on then off, and so on ad infinitum. will we say, then, that we can know the end without knowing what happens at the end?
Source: The
Infinite, by A.W.Moore, |
Imaginons
Imaginons une lampe Qui, lorsqu'elle faiblit, S'allume si on l'éteint, S'éteint si on l'allume. Maintenant, imaginons que cette lampe S'allume puis s'éteigne Et ainsi de suite, ad infinitum. Dirons-nous alors que l'on peut connaître la fin, Sans savoir comment l'histoire s'achève ?
(traduction : Michelle
Beugnot,
|
|
(photo J. Rancourt) |
village
rape the power of lineage renounced belief I stole fruit, hay and grass pseudo-penitent I met a priest agreed on a price venal wisdom born of a bastard branch the rigours of innocence survive in words and signs a kind of trade payable in love
Source: Montaillou: Cathars and Catholics in a French village 1294-1324, by Emmanuel le Roy Ladurie |
village
viol la puissance du lignage les croyances abandonnées j'ai volé fruits, foin et herbe pseudo-pénitent j'ai rencontré un prêtre mis d'accord sur un prix sagesse vénale née d'une branche bâtarde les rigueurs de l'innocence survivent en mots et signes une espèce d'échange payable en amour (traduction de l'auteur) |
|
Antoni Jach (Melbourne), en compagnie d'Alice White (photo J. Rancourt) |
Flows
The western boundary, clearly definedÉ The eastern boundary is subduedÉ
The eastern limit &emdash; vast undulating plain with Aeolian sediments.
A long involvement: reclamation: deterioration: erosion.
The effects of this: hazards andÉinterrelations.
Source: Chapter One from the report, A Study of the Land in the Catchment of the Avoca River which was prepared by M. S. Lorimer and J. N. Rowan of the former Soil Conservation Authority (published in 1982). |
Coule
La frontière de l'ouest, délimitée clairementÉ La frontière de l'est est subjuguéeÉ
La limite de l'est &emdash; la plaine, immense et onduleuse avec sédiments éoliennes &emdash;
Une longue implication: réclamation: détérioration: érosion.
Les effets de cet événement: les hazards etÉles relations mutuelles.
|
|
Geoff Lemon (Melbourne) (Photo J. Rancourt) |
Limitations
Cultivated fields, the breath of desert air. He dreams of surf upon the rocks, of forty years and more a gulf that a man's thought may spring across.
Turning to the sound of horns, you are identical, savagery silver-gilt. A northern light comes but to fade and leave the sky more dark. A gain, a loss and Nature's great average struck across the two.
Make no apology. It is a bad habit. Man's nature is an iron ring, fixed as the stars, the mountains, unalterable.
Source: H. Rider Haggard,
Allan
Quatermain, |
Limites
Des champs cultivés, le souffle du désert. Il rêve de déferlantes sur les rochers, d'un fossé que les pensées d'un homme peuvent retraverser après quarante années.
Transformé au son des cors, tu es identique, sauvagerie de vermeil. Une aurore boréale apparaît mais pour s'estomper et laisser le ciel plus sombre encore. Un gain, une perte et la force de la nature pour équilibrer les deux.
Ne t'excuse pas. C'est une mauvaise habitude. La nature humaine est un anneau de fer, figé comme les étoiles, les montagnes, inaltérable.
(traduction : Elisa
Minjollet, |
|
Lizz Murphy
|
Difficult to be here
take over rid democracies want whole control energy routes rid regime every democratic rid aggression battle ceasefire talks long-term hostilities ceasefire end troops tanks bombs retake unnerved investors sold stocks spiral oil gas rankled widespread civilian casualties catastrophe dead homeless bombing civilian targets anguish innocent clutching difficult to be here
Source <news.com.au>:
Russia 'preparing
|
Difficile d'être là
prenez le pouvoir débarrassez-vous démocraties réclamez tout le contrôle routes énergie liquidez régime chaque démocratie liquidez bataille d'agression discussions de cessez-le-feu hostilités à long terme fin du cessez-le-feu troupes tanks reprise des bombes investisseurs perturbés stocks vendus spirale pétrole gaz non digérée blessés civils en grand nombre catastrophe morts sans-abris bombardement cibles civiles angoisse engrenage innocent difficile d'être là (traduction : Vanessa Sequeira et Jacques Rancourt) |
|
Peter Murphy (Melbourne) |
Richard was interested in
the slope of the land, the windings of the Yarra, bell birds, white cockatoos, old gum stumps, bandicoots, flying squirrels, bats, goannas, dust and thunder, the old domicile, the horrid gap, blank opening in the woods, banks, gentlemen and ladies, riding dresses, perpetual gleam of beaver, parasols, silkiness, horses full of blood and hearts.
Source: Cyril Cummins,
A Pictorial
History |
Richard aimait
Le dévers de cette terre, les méandres de la Yarra, les Bellbirds carillonneurs, les cacatoès blancs,les vieilles souches de gommiers, les bandicoots, les écureuils volants, les chauves-souris, les varans, la poussière et le vacarme, cette ancienne demeure, ce trou effrayant, la percée béante dans les bois, les rives, les messieurs et les dames, les tenues de cavalier, le perpétuel reflet des fourrures, les ombrelles, la soie, les chevaux pleins de vie et les cÏurs. (traduction : Sophie
Meunier, |
|
Malcolm Palmer (Melbourne) |
Machine Breathing Dim voices and lamplit silences Dark shape, anxious A square of black Sucking even the clouds down Beer cans and bottles Glowing, fading
Source: 'Hafflead Bay' in The Boat, by Nam Le, Penguin/Hamish Hamilton pp. l38-l39 |
Respiration mécanique Voix étouffées et silences éclairés Forme sombre, angoissante Un carré noir Qui engloutit même les nuages Canettes et bouteilles de bière Qui luisent et disparaissent
(traduction : Marc
Orlando, |
|
Greg Rochlin (Melbourne) |
Le regard perdu
Au premier jour vulnérable, où soufflent ses écrits Qui déscendent devant les oreilles innombrables, Il n'y a plus que les devoirs philosophiques - Isolé, facile de vivre parmi les pages Qui amusent perpétuellement dans ma vie Mais maintenant finissent par être écrasantes. L'intelligence disparaît dans une histoire effacée.
Source : Paris Match du 7 au
13 août 2008, |
Absent-minded
On the first vulnerable day When its written fragments whisper And descend before the numberless ears, Nothing remains but philosophic endeavours &-; Alone, it is easy enough to live amongst the pages That keep me so entertained throughout my life But that now end up being quite flat. Understanding disappears into a story that's been erase
(translated by the author) |
|
Andrew Taylor (Perth) |
Welcome
Riddles defy small time. Everywhere surprise springs abundant and astonishing. Can belief - a hatfull of conclusion - bear resemblance to complex life?
Source: "Welcome to the
Virosphere" by Garry |
Bienvenue
Les énigmes sont un défi à l'insignifiance. Partout la surprise surgit en abondance et étonnante. La croyance, fondée sur tant de conclusions, peut-elle ressembler à la vie complexe ?
(traduction : Marc
Orlando, |
|
Alice White |
Lap Nguyen
remember the dark just white hands
we have to bend the tree
miss my street, river, boat
dream the echo run
wind up all the window scream
I fail, I hate me so Source: The Age Good Weekend
Magazine, |
Lap Nguyen
souviens-toi de la nuit rien que les mains blanches
nous devons plier l'arbre
ma rue, ma rivière, mon bateau me manquent
rêves de l'écho cours
remonte la vitre jusqu'en haut crie
j'échoue, je me déteste alors (traduction : Gwenaelle Le Moing-Ross et Alice White) |